立业为善,善业天成

2021-12-20 14:59:26 广州仁医医疗 131

图片关键词


中国几千年来都是一个农业大国,人口众多,大多数老百姓生活在农村,只有平民化的医疗体系才适合中国的国情。中国一线城市的顶级医院是标杆,但并不能大规模普罗大众。所以我们要引进国际医疗资源重点发展二三线城市的三甲医院,帮助这些医院培养更多有“全球思考”的学科带头人和新生代医生。未来由他们带领团队用革命性的技术去发展中国的基层医疗。因为德国建立了标准化的诊疗体系、手术体系和培训体系,便于在中国基层医院快速传播。中国很快会进入老龄社会,医疗资源需求日益增强,只有解决了基层医疗,才能帮助人民。世界微创脊柱大师Mayer教授说过:“医学是一个可以帮助人的职业。”凡是有意义的事都不容易做,这就是186位世界著名专家愿意在中国工作的故事。


China is a country that heavily realizes on the development of agriculture and therefore, there is still a great amount of citizens living in rural areas. And on this consideration, only a medical system for the general public is suitable for the Chinese society. The top hospitals in China's first-tier cities are the benchmark, but they do not serve the general public on a large scale. So we aim for bringing in  international medical resources to focus on the development of Grade Three A hospitals in second and third tier cities, and help these hospitals to train more " globe-thinking" discipline leaders and new-generation doctors. In the future, they will lead teams to develop primary care in China with revolutionary technologies. This is because Germany has established a standardized system of diagnosis and treatment, surgery and training, which can be quickly disseminated in Chinese primary care hospitals. China will soon enter an ageing society with an increasing demand for medical resources, and only by addressing primary care will we be able to help the people. Prof. Mayer, the world's master in minimally invasive spine, has said, "Medicine is a calling that helps people." Nothing worthwhile is easy to do, and this is the story of 186 world-renowned experts who are willing to work in China.



图片关键词